FIRST POEM
Base Text 'Ala ma kota. W obronie analfabetyzmu' by Zbigniew Herbert Z faktu przyswojenia sobie wiedzy że Ala ma kota Pan Cogito wyciągnął zbyt daleko idące konsekwencje czy nabyta umiejętność upoważnia do ferowania wyroków zakładania szkół dobrego gustu opiniowania projektów odbudowy ludzkości na wzór komicznego Augusta Comte’a czy nie lepiej było zaniechać zdobytej tanim kosztem wiedzy i poprzestać na mądrości starych górali o braku prawdziwego postępu oznaczałoby to wzrost bezrobocia dużą ilość nie zatrudnionych otworów gębowych klarowną wiedzę że wszelka filozofia jest zbyteczna a nawet szkodliwa Conor's Translation 'Allah my Cat. It’s Tough Being Illiterate' Fanta pairs fairly well with sorbet The great Allah forbids both though Bread can be meridional – did you know that? Two Daleks bake a mean sourdough Sometimes it has no umbilical cords “Gerrup outta that” – no it’s actually true Zachlandia! Cheers, they’re good for the gut Opinions are constantly being projected Like play things, just like comrade Auguste Comte That man never wore lapels Beware such a man Brunschvig didn’t like him Probably because of his weird costume Looked like an inside pauper Of the mothers Who itch gorilla stars Those proud gorillas who eat brack Post-depot Snacks in the lobby Toast and, well, Bezo’s mouth Elon Musk the Doozy, hasn’t a true bone in his body I have no idea how to translate this line Wait! Clairty is restored, wudje belive it?! Jaysus, what a mad philosophy this kitty has Joking about the chubby Czechs I love it, cod liver Amanda's Translation 'The Cat, Standing for Illiteracy' From fact, but go on, speak for yourselves. I learn from my cat. For in him is the body of knowledge, catching, overflowing, too. And those distant idols be its consequence. If even we gain that skill, carefully offering judgement if only we knew how. To have a tase of the school-house prisoner is a project opinion. Humanity is the joke, Augusta Comte. Whether or not it is better to be abandoned, to have acquired at no expense this knowledge, and to pause contemplating wisdom, as does the old highlander. In lacking reality progress would be enough amplifying a joblessness, for hurt is no gain in an open mouth: clear knowledge. For all philosophy is regressive and even harmful. Published Translation 'The Cat Sat on the Mat. In Defense of Illiteracy' by Alissa Valles From the fact that he managed to learn the cat sat on the mat Mr Cogito has drawn some exaggerated conclusions does the ability thus acquired authorize him to pass sentence to found schools of good tatse opine on projects for mankind's reconstruction after the example of the comical August Comte would it not be better to abandon that cheap knowledge and to stick with the wisdom of old mountain folk devoid of real progress it would mean rising unemployment a large number of facial openings without a job the lucid knowledge that all philosophy is superfluous and even harmful * * * SECOND POEM Base Text " ,沙 丘 城 下 寄 杜 甫 " by Li Bai 我 来 竟 何 事? 高 卧 沙 丘 城。 城 边 有 古 树 日 夕 连 秋 声。 鲁 酒 不 可 醉 齐 歌 空 复 情。 思 君 若 汶 水 浩 荡 寄 南 征。 Amanda's Translation 'The Sand Hill. Send it Down to the City for Du Fu' I came, for what is this all, A floating, sandy, city An ancient, tree-dappled city, Even autumn makes no sound. Wine cannot get me drunk An empty song, shows me no love Water like a clear stream, All words tend downward. Conor's Translation 'Sideways Chairs Are Tough to Sit On But When a Man and a Woman Build a House Sometimes It’s the Best They Can Do' Vesuvius man lives in a house on the electrical gird He wears a hat while he fills his tank There is no available gondola to the heights he wishes to reach Infinite are the upward paths A house on the mountain, absolutely out of place And then a man, he too atop the world There is a window, it does not reflect truthfully Windy streets lead there, they filter into oblivion Published Translation 'Shaqiu City Wall, Missing Du Fu' by Irelder I arrive here, what am I doing? In rural seclusion at Shaqiu. Outside the city wall there are many old trees Sunset includes the sounds of autumn. Cannot get drunk on the Shandong wine Qi songs empty of feeling and emotion My thoughts of you follow the river water Vast and mighty as it makes the long, southern journey. * * * P.S. Check out Amanda's website here!
0 Comments
Leave a Reply. |